il buroggu di ernesto

ATTENZIONE!
I commenti NON relativi ai post si fanno nel post
LE REGOLE DEI COMMENTI

Mie studentesse
(in giapponese)

Il Giunco
Bonopucco
Cioccolato e peperoncino

Feeds

  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatori

Visitato *loading* volte

PicoSearch
28/03/2005
Non ci sono più i doppiatori di una volta

Sul sito italiano della Sonypictures c'è la scheda dell'edizione italiana di "Kung Fu Hustle", il nuovo film di Stephen Chow. No, ma che dico?! Stando al distributore (al distributore, non al pescivendolo sulla bancarella davanti al portone) il film è americano e diretto nientemeno che da Paul Schrader.

Ma vabbè, qualche leggera inesattezza da parte di un webmaster distratto è ancora ancora accettabile. Quello che sembra esserlo decisamente meno è il doppiaggio dell'edizione italiana, che è possibile sentire nel trailer disponibile nella stessa pagina.

Vorrei credere che per il trailer abbiano assoldato il pescivendolo di cui sopra, in attesa di effettuare il doppiaggio reale, ma ho paura che invece si tratti della replica di quello di(a)lettantesco effettuato per "Shaolin Soccer", che per attrarre maggior pubblico (!) era stato doppiato da calciatori la cui notorietà era inversamente proporzionale alle doti recitative.

E così, nuovamente, senza considerare eventuali tagli e rimontaggi di cui ancora non sappiamo, un'altra opera di uno dei geni del cinema di Hong Kong rischia di passare per una cretinata brutta anziché una cretinata bella.

Quel che è certo è che me lo guarderò in lingua originale sottotitolato.

Ah, per la cronaca, il titolo italiano è "KUNG FUsion", e non mi sembra niente male: è simile all'originale, è comprensibile a un italiano (perché sfido chiunque che non sappia più che bene l'inglese a dirmi cosa significa "hustle"), e non molto lontano dal significato originale.

(grazie a gianpy per la notizia)

Aggiornamento:
"Kung Fu Hustle" ha appena vinto 6 premi al 24esimo Festival del Cinema di Hong Kong, svoltosi ieri, tra cui quello per il miglior film e il miglior montaggio. Il suo principale avversario è stato "2046" di Wong Kar-Wai.

Aggiornamento 2: vedi prossimo post.

Tokyo, ore 28/03/2005 02:16 | permalink | commenti (4)| Categoria:cinema e tv


Commenti
#1   28 Marzo 2005 - 22:14
 
che tristezza. carino il titolo italiano, però. si sono sforzati, stavolta?
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente kekkoz

#2   29 Marzo 2005 - 01:32
 
Che pena. Fai bene a vederlo in lingua originale perchè merita.
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente Scic

#3   29 Marzo 2005 - 18:20
 
Secondo me, l'italiano medio non collega neanche la scritta "kung fusion" alla parola "confusion"... tutti credo che kung fu in inglese si pronunci, come da noi, "cunfù".
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente frinarelli

#4   08 Aprile 2005 - 01:30
 
visto in cinese, coi sottotitoli inglesi, e' divertentissimo. Non credo che riuscirei a vederlo anche doppiato dai migliori, la mimica facciale e' cosi' diversa dalla nostra.. non so.
utente anonimo

Commenti